柯尔庄园的天鹅(裘小龙译)
树木披上了美丽的秋装,
林中的小径一片干燥,
在十月的暮色中,流水
把静谧的天空映照,
一块块石头中漾着水波,
游着五十九只天鹅。
自从我第一次数了它们,
十九度秋天已经消逝,
我还来不及细数一遍,就看到
它们一下子全部飞起.
大声拍打着它们的翅膀,
形成大而破碎圈翱翔。
我凝视这些光彩夺目的天鹅,
此刻心中涌起一阵悲痛。
一切都变了,自从第一次在河边,
也正是暮色朦胧,
我听到天鹅在我头上鼓翼,
于是脚步就更为轻捷。
还没有疲倦,一对对情侣,
在冷冷的友好的河水中
前行或展翅飞入半空,
它们的心依然年轻,
不管它们上哪儿漂泊,它们
总是有着激情,还要赢得爱情。
现在它们在静谧的水面上浮游,
神秘莫测,美丽动人,
可有一天我醒来,它们已飞去。
哦它们会筑居于哪片芦苇丛、
哪一个池边、哪一块湖滨,
使人们悦目赏心?
这首诗写于1916年,距离叶芝1897年初访柯尔庄园正好有十九年光阴。十九年的时光,足以把一个人从风华正茂带入暮色渐起。与时光一同流逝的,是青春,也是生命。诗人旧地重游,看到野天鹅们和十九年前一样年轻华美,遂生年华流逝之痛:“此刻心中涌起一阵悲痛/一切都变了……”在诗人眼中,野天鹅们既没有与时俱来的厌倦,也没有爱情逝去的苦痛。“不管它们上哪儿漂泊,它们/总是有着激情,还要赢得爱情。”
一切在时光之中,而又不随时光改变或消逝的,便是永恒。因此,野天鹅在这首诗中便是永恒之美、爱情和生命的象征。生老枯荣、流转迁徙的只是个体,作为整体的世界,作为类的存在却生生不息。光华夺目的野天鹅从诗人的眼前消失了,正如青春与生命之一去不返。然而野天鹅必带着它们爱情的忠贞与美丽栖居于别处的水域,正如一个人会失去青春、爱情和生命,而人类却不会失去它们。一切在时光中消逝的,最终都注入了永恒。